Перейти к содержанию

Доказывай, что ты не верблюд

Статья из Авикипедии. Энциклопедии

«Доказывай, что ты не верблюд» — устойчивое выражение в русском языке, которое означает ситуацию, когда человек вынужден опровергать абсурдное или заведомо ложное обвинение, не имея возможности сделать это убедительно.

      1. Происхождение

Источником фразеологизма послужил старый анекдот, известный в Российской империи уже в начале XX века. Например, в 1909 году на I Всероссийском съезде издателей и книгопродавцев в Петербурге книготорговец С.И. Варшавский, выступая 2 июля, сетовал на то, что власти приравнивают книгопродавца «к какому-то агитатору». В качестве иллюстрации он привёл «известный анекдот»: «В некоей стране был издан закон о том, чтобы подковывать верблюдов. Узнав об этом, заяц пустился бежать. На границе встречает он другого. Тот с удивлением его спрашивает, зачем он бежит. "Да как же не бежать, — говорит беглец, — когда вышел закон подковывать верблюдов, подкуют еще и тебя, а потом поди доказывай, что ты не верблюд"». Эта история и её ключевая фраза неоднократно встречались в советской прессе 1920-х годов.

Однако корни анекдота уходят в персидскую литературу XII века. Считается, что впервые подобный сюжет был изложен поэтом Анвари: «Лисица бежала в смертельном страхе. Другая лисица, увидев, как она мчится, спросила: "... Что случилось?" Та ответила: "Царь велел забрать всех ослов". [Вторая лисица] сказала: "Ты не осел, чего тебе бояться?" [Первая лисица] сказала: "Верно, но люди ... неспособны отличить осла от лисицы. ... Я боюсь, что они [заберут] и оседлают нас как ослов"». В версии другого персидского поэта, Саади, автора сборника «Гулистан» (1258), фигурируют уже не ослы, а верблюды, которых ловят для принудительных работ. В XIX веке «Гулистан» с этой басней трижды издавался на русском языке.

Из русского языка выражение проникло в польский не позднее начала 1970-х годов. В Королевстве Румыния аналогичный анекдот был известен уже в 1930-е годы.

      1. Примечания

Ссылки[править | править код]