Устный перевод Библии
Устный перевод Библии (УПБ) — это метод перевода Библии, который делает акцент на устной коммуникации, а не на письменных текстах. Он в основном используется в сообществах, где устная традиция является доминирующим способом обучения и передачи знаний. Опираясь на идеи мультимодальности и перформативной критики, процесс обычно включает команды, которые озвучивают отрывки вслух, проверяют их через диалог и рассказывание историй и адаптируют их к местным формам исполнения, таким как песни, поэзия или повествование. УПБ подчеркивает особенности библейских текстов, которые подходят для устного представления, включая ритм, повторение и диалог. Этот подход призван сделать Библию доступной для аудиторий, которые, возможно, не умеют читать или писать, а также отразить устно-аудиальные качества, присущие исходным текстам.
Категория: Устные переводы Библии были созданы на таких языках, как мишип (Нигерия), сепулана (Южная Африка) и американский английский.
Ссылки[править | править код]
- https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/20516770231152271
- https://www.sil.org/resources/publications/entry/53006
- https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/000608446801900104
- https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/026009350005100101
- https://doi.org/10.1177/026009350906000105
- https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/20516770241255594
- https://www.sil.org/resources/publications/entry/72281
- https://www.sil.org/resources/publications/entry/100604
- https://benjamins.com/online/hts/articles/rel5
- https://scholarlypublishingcollective.org/sblpress/jbl/article/109/1/3/182117
- https://akuobible.org/